当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

重庆开双眼皮58养生巫溪县做眼袋手术多少钱

2019年08月24日 07:12:19    日报  参与评论()人

广元市第二人民医院网上预约挂号垫江县注射丰太阳穴多少钱Floods under Antarctica ice speeding glacious into sea南极冰层下洪流加速冰河流入海中Scientists unveiled the first direct evidence that massive floods deep below Antarcticas ice cover are accelerating the flow of glaciers into the sea. How quickly these huge bodies of ice slide off the Antarctic and Greenland land masses into the ocean help determine the speed at which sea levels rise.科学家首度公布资料,明南极冰川下的巨大洪流正使冰川加速流向海洋。这些体积庞大的冰川正从南极大陆和格陵兰岛流向海洋,它们漂移的速度直接决定了海平面升高的速度。The stakes are enormous: an increase measured in tens of centimeters (inches) could wreak havoc for hundreds of millions of people living in low-lying deltas and island nations around the world.这导致的后果将惊心动魄:即使海平面只上升几十厘米,就足以对世界各地居住在低海拔三角洲和岛国的人民造成毁灭性灾难。Researchers discovered only recently that inaccessible subglacial lakes in Antarctica periodically shed huge quantities of water. They discovered that during the same 14-month period that 1.7 cubic kilometers (0.4 cubic miles) of water cascaded through subglacial waterways, the 75-kilometer (45-mile) long glacier downstream picked up speed, moving about 10 percent faster.研究者近日发现,在南极冰层下隐秘的冰下湖泊会周期性的倾泻大量水流。他们发现在同样的14个月期间,冰层下湖泊溢出了1.7立方千米的水(相当于0.4立方英里),75公里(相当于45英里)长的伯德冰川的移动速度加快了10%。;Our findings provide direct evidence that an active lake drainage system can cause large and rapid changes in glacier dynamics,; the researchers concluded.研究人员由此得出结论:“活跃的湖泊排水系统会导致冰川运动出现大规模、快速的变化,我们的研究结果为此提供了直接据。”The study adds to growing scientific concern about the pace at which glaciers are melting into the seas. The ice sheet that sits atop Greenland, for example, contains enough water to raise world ocean levels by seven meters (23 feet). Even the gloomiest global warming predictions do not include such a scenario.该研究进一步加剧了科学家对冰川融化速度的担忧。例如,光是格陵兰岛表面覆盖的冰层溶化后就能使海平面上升7米(相当于23英尺)。即使最悲观的全球气候变暖预言也没有报道这样的情形。201206/187505重庆324医院预约是不是真的 Books and Arts; Book Review;Richard Holbrooke;Bullish and bullying;文艺;书评;理查德·霍尔布鲁克;风生水起,恃强凌弱;The Unquiet American: Richard Holbrooke in the World. Edited by Derek Chollet and Samantha Power.《不安分的美国人:理查德·霍尔布鲁克世界作为记》。德里克·乔列特和萨曼莎·帕沃编辑。Richard Holbrooke, an American diplomat known by friend and foe as a bulldozer, was accustomed to getting his way. His final assignment to fix the mess in Afghanistan and Pakistan, however, proved more than he bargained for.理查德·霍尔布鲁克,一位美国外交官,朋友和对手都认为他是个恃强凌弱的人,他做事总是我行我素。然而,他的最后一次任务——收拾阿富汗和巴基斯坦的烂摊子——却没能如他所愿。Barack Obama appointed him as his presidential envoy, but Mr Holbrooke held little authority. Senior officials in Afghanistan and Pakistan, who resented his abrasive personality and his relative lack of knowledge of the region, kept him at arms length. At home, American generals and the CIA ran the show. Most debilitating, Mr Obama, whose distaste for self-promotion is well documented, treated his envoy with a coolness not unlike that shown by many of the subcontinents leaders.霍尔布鲁克先生由巴拉克·奥巴马指定为自己的总统特使,但手上几乎没有什么权力。阿富汗和巴基斯坦的高级官员都看不惯他蛮横粗暴的性格,指责他对当地相关情况不了解,对他敬而远之。而美国国内事务由将军和中央情报局掌管。最削弱他意志的是,人人皆知奥巴马先生最讨厌像霍尔布鲁克先生这样毛遂自荐的人,因而总统对他的特使态度冷淡,和次大陆国家领导人常有的不冷不热的态度没什么两样。This frustrating final post of Holbrookes life, coupled with his failure to get the job he most coveted, secretary of state, may have been what prompted his friends to assemble an encomium in such fast order that it appears less than a year after he died. This tribute offers essays by colleagues, protégés, several journalists (a tribe on which he lavished unwavering attention), as well as his wife, Kati Marton, a former foreign correspondent. The er is presented with mostly admiring anecdotes about Holbrookes early days in Vietnam as a questioning foreign-service officer, his rebellious tenure as Peace Corps director in Morocco, and onwards and upwards as assistant secretary for East Asia and the Pacific, peace negotiator for Bosnia and ambassador to the ed Nations.霍尔布鲁克先生人生中最后的工作让人提不起劲儿来,再加上他没始终能坐上自己最想要的职位,国务卿,或许是这些原因使得他的朋友们在他去世后不到一年的时间里就为他写好了颂词,这本颂词的文章作者有他生前的同事、受保护人、几名记者(他生前坚定不移地给予关注的群体),还有他曾是一名外事通讯记者的妻子卡蒂·马顿。读者将会看到霍尔布鲁克先生早年在越南发生的令人羡慕的奇闻异事,那时,他还是个喜欢刨根问底的驻外事务部官员;还将重温他作为美国和平队执行官在洛哥时的叛逆时光,作为东亚和太平洋地区事务助理秘书时平步青云的时代,以及作波斯尼亚和平谈判员和联合国大使时的经历。This all feels less complex and engaging than the man himself. More striking are Holbrookes own writings on foreign policy. Whenever he needed to drive a point home, particularly on subjects he was in the midst of negotiating, he was quick to put pen to paper. The editors have selected some short pieces on Bosnia that stand out for their passion, and that pass the test of time.这些都不如他本人更立体更有魅力。最令人吃惊的霍尔布鲁克先生自己写的关于外交政策方面的文章,不论什么时候,只要他认为有必要把问题讲清楚,尤其是他正在谈判中的问题,他会立刻用笔纸写下来。编者遴选了他的几篇有关波斯尼亚问题的短文,文章富有,经得住时间的考验。A stellar piece of Holbrookeiana, now 40 years old but more current than ever, is a critique of the lumbering process of foreign-policy making in Washington, DC. The endemic caution, overstaffing and endless circulation of policy papers among dozens of bureaucrats mean that presidents and secretaries of state often lack the guidance they need. “The massive foreign affairs machine built up during the post-war era rumbles on, as ornate and unwieldy as ever,” he wrote after being in the Foreign Service less than ten years. A routine cable on a humanitarian issue needed 27 clearances in Washington before being sent to the field, he discloses. The essay was passed around the state department earlier this year. It still feels accurate, say the editors of this book.霍尔布鲁克先生有一篇非常精的文章,写了已经有40年了,但现在看来比以往任何时候都更具时效性,这就是对华盛顿政府制定外交政策过程拖沓的批评。一贯的过分谨慎,人员冗余,以及几十个官僚无休止地审查政策文件,这都表示总统和国务卿常常无法得到他们所需要的指导。“二战后建立起来的庞大的外交事务机器现在还在隆隆地缓慢运作着,和以往一样零件过多、运作笨拙,”只在驻外事务部待了不到10年的他就这样写到。他披露到,一份关于人权问题的常规电报要在华盛顿经过27次检阅才能送往外地。今年早些时候,这篇文章已分发给国务院。本书编者说,对于文章所提到的问题,现在的情况仍然是这样。Mr Holbrooke accomplished much. He might have done more in South Asia and, perhaps, Washington if he had understood that the bullying tactics he used to forge a peace in Bosnia did not necessarily work elsewhere. “If Richard calls and asks you for something, just say yes,” Henry Kissinger is ed as saying. “If you say no, youll eventually get to yes, but the journey will be very painful.” In Pakistan and Afghanistan it was hard for Mr Holbrooke to even start making calls.霍尔布鲁克先生取得了很多成就。在南亚,他本能做更多,如果他能明白自己辛苦在波斯尼亚建立和平局势所采用的欺凌策略并不是在任何其他地方都受用的,也许他在华盛顿也会有更大作为。“如果理查德打电话来问你什么事情,只管说是,”亨利·基辛格这样说过,“如果你说否,最终你还是要说是,只是这个过程将会非常痛苦。”在巴基斯坦和阿富汗,霍尔布鲁克先生甚至还没来得及打电话。 /201301/222050Abroad the country image was defined by Bosonova and as international hit, girl from Panama with its promise of an exotic and romantic land populated by beautiful women. 国外的国家形象是由巴萨诺瓦作为国际冲击定义,从巴拿马来的女孩带着异域风情和居住着漂亮女人的浪漫土地的承诺。In Brazil itself, the mood was very very different. 而巴西本身心情则截然不同。On March 31,1964,the military seized power. 1964年3月31日,军队掌权。The man who overthrew president had polarized country by legalizing the communist party and visited Cubas new revolutionary figure, Fidel Castro. 推翻总统的人经由合法化已经将国家极端化并且访问了古巴的新革命人物菲德尔·卡斯特罗。Goodluck delighted the Brazilian left but horrified many middle class Brazilians and the Americans who feared the Brazil might follow the same path as Cuba. 好运离开巴西但是吓坏了许多中产阶级巴西人及美国人,他们担心巴西可能走古巴同样老路。So there was relief in Washington when the soldiers took over arguing they were saving Brazil from Communism. 所以在华盛顿士兵们的救济接管了争论,他们认为正从从这一主义中拯救巴西。Brazil would remain under military rule for the next 21 years. 在接下来的21年巴西仍然将在军事统治之下。注:听力文本来源于普特201301/222969潼南区妇幼保健医院电子病历

万州区去除疤痕多少钱四川省抽脂减肥大概多少钱 Zebra斑马After all, domesticating zebras is nothing new. Its not? No. In fact, people have been trying to domesticate zebras for about a hundred years. So the zebra market has aly been cornered? Not exactly. There is no zebra market, because zebras cant be domesticated.毕竟,驯化斑马并不是什么新奇事。不是吗?是的。事实上,近100年来,人们都试图驯化斑马。所以斑马市场一直处于窘境中?也不是。根本没有斑马市场,因为斑马驯化不了。Why not? Compared to horses, zebras are pretty unpredictable. They can be very aggressive and even vicious as they get older. Plus, their body shape doesnt take a saddle very well. Trying to train and ride a zebra is pretty dangerous.为什么?和普通马比起来,斑马相当难捉摸。他们可能十分具有攻击性,当他们变老时甚至变得凶猛。而且,他们的体型也不适合把鞍具装好。试图驯骑斑马很危险。So its impossible?所以驯化他们是不可能的了?Not impossible. Over the years, some zebras have been successfully trained, but as a group they just dont lend themselves to domestication. Some animal trainers and breeders have created zebra hybrids, such as the ;zorse,; a cross between a zebra and a horse, and the ;zonkey;, which is what you get when you cross a zebra and a donkey.也不是不可能。多年以来,一些斑马也被成功的驯化了。但是作为一个群种,他们不会让自己被驯化。一些驯兽师和饲养员已经成功的创造了混血斑马,比如斑马马——斑马和马和混血儿;斑驴——当你将斑马和驴杂交就可以得到它。That sounds likes creepy.听起来让人毛骨悚然。Yeah. So far theres no specific purpose to creating zebra hybrids; theyre not stronger or more useful than regular horses and donkeys.是啊,迄今为止,还没有特定目的要去创造混血斑马。斑马并不比普通的马和驴健壮或更有用。 /201208/194561重庆大坪整形医院网上预约咨询

重庆市星辰美容医院是正规医院?Business The economics of Groupon The dismal scoop on Groupon商业 团购网的经济学 团购网站惨淡的独家新闻A micro-economist assesses Groupon微观经济学家评估团购网站GrouponON OCTOBER 24th Groupon says it will start its ;roadshow;.Groupon声称将于10月24日开始;路演;。The social-media sensation, which offers online coupons for bargains at local shops and restaurants, is planning an initial public offering later this year.这个曾一时轰动的社交媒体,提供当地商店和餐馆特价商品的在线优惠券,计划今年晚些时候进行首次公开招股(IPO)。Valuations as high as billion were until recently bandied around, but that now seems wildly optimistic.直到最近才有消息称该公司市值高达200亿美元,但是现在看起来有点过于乐观,Groupon will lose 0m on revenues of .69 billion in 2011, predicts Benchmark, a consultancy. That is an ocean of red ink.邦仕马克(Benchmark)咨询公司预测Groupon公司2011将亏损2.8亿美元,年收入为16.9亿美元。这是巨大的亏损。Groupon started with a nifty idea. Its website offered a ;daily deal; whereby consumers could buy a product or service very cheaply if a minimum number of people signed up.Groupon公司源于一个奇妙的想法。该网站提供一个;每日交易;,如果购买的人数达到最低要求,那么消费者可以非常便宜地购买一件商品或一项务。People would nag their friends to come to the same bar or shop. The merchant would get new customers. Groupon would take a cut.人们就会要求他们的朋友去相同的酒吧或商店,商店就会有新的消费者,Groupon也从中分一杯羹。For merchants, this model has big advantages.这种模式对于商店来说有巨大的优势。They are advertised on Groupons phenomenally popular website. This is especially useful for new businesses that no one has heard of.他们在Groupon表面上受到大众欢迎的网站上刊登广告,这对无人知晓的新商业来说特别有用。Groupon helps merchants manage capacity, too.Groupon公司也帮助商家控制数量。For example, a restaurant might sell vouchers that are redeemable only on Tuesdays, thus filling tables on a quiet night.比方说,某餐馆出售的抵用券只能在星期二使用,这样就能使原本生意冷清的周二晚上爆满。Or a Pilates studio might use vouchers to manage class sizes.或者某个普拉提健身房通过使用抵用券控制课程人数多少。Once a client has paid for the voucher, the studio collects the fee even if she is hung-over and doesnt turn up.一旦客户付抵用券,即使客户延迟且不来参加普拉提课程,健身房也会收到这笔费用。Groupon also allows merchants to charge different people different prices for the same product.Groupon同样允许商家在出售同样商品时,对不同客户收取不同的费用。A student might buy theatre tickets on Groupon for half price. A businessman with no time to shop around online might buy the same tickets for full price.学生可以在Groupon网站上以半价购买电影票,而没有时间在网上闲逛的商务人士可能以全价购买相同的电影票。Without Groupon, it is harder for the theatre to find out what people are willing to pay.如果没有Groupon的话,电影院很难发现什么样的人原意付。It could charge both punters full price, in which case the student may stay at home.如果都是收取全价的话,那么学生就会待在家里不去看电影了;Or it could charge both the lower price, in which case it makes less money.如果都是收取半价的话,那样电影院赚的就少了。Groupon created a new market.Groupon创造了一个新的市场。This is a boon to consumers, but confers no lasting ;first-mover; advantage on Groupon.这对消费者来说是福利,但是对于Groupon来说并没有持续;先发制人;的优势。Its business model is unpatentable and simple to replicate, so there are aly more than 20 copycats.Groupon的商业模式没有获得专利,而且模仿起来很简单,因此已经出现超过20个模范者。Groupon aspires to be global, but the markets it serves are intensely local.Groupon渴望全球化,但是它务的市场却非常本地化。Internet selling is best suited to ;experience goods;.网络营销最适合;已经体验过的商品;。These are goods and services the quality of which you cannot judge until you experience them, such as haircuts and Thai meals, so there is no advantage in having a bricks-and-mortar shop for people to browse in. (In North America 83% of Groupons deals fall into this category.)这些商品和务的质量只有在你购买之后你才能判断,比如理发、泰国食物,因此,如果网站上供人浏览的只有传统实体企业,那么毫无优势可言(Groupon在北美83%的交易都是这些类别)。The trouble with experience goods is that generally you cannot separate manufacture from delivery: you cannot cook a meal in Guangzhou and eat it in New York.大家体验过的商品存在一个问题,那就是通常你无法将生产与运输分开:你不可能在广州烹调,然后在纽约享用。So for Groupon, each city is a separate market. (Big ones, such as London, are subdivided into regions.)因此,对于Groupon来说,每个城市都是一个独立的市场(诸如伦敦这样的大城市又划分为区域)。In each neighbourhood, it must vie with copycats to sign up merchants. Its marketing costs are expected to be a painful 8m this year. This is why it loses money.在每个街区,Groupon都要与模仿者竞争登记商家。Groupon的营销成本将会达到9.58亿美元,这正是其亏本的原因。A final woe: the Groupon model is open to abuse.最后的悲哀就是,这种模式公开被滥用。Nicole Peters, an avid online shopper, describes how she bought a massage via one of Groupons rivals.网上购物狂妮可?彼得斯(Nicole Peters)描述她是如何从Groupon竞争对手哪里购买一项务的。The day before the appointment, the massage firm e-mailed her to say it had gone bust.在预约日的前一天,公司发邮件给她说公司破产了。Ms Peters also bought a voucher for several pairs of mens underpants. When she logged onto the suppliers website, there were only huge pairs or bright pink ones available.彼得斯女士还购买了几条男士内裤的兑换券,当她登录供应商的网站时,只有大号的裤子和明亮粉红的裤子。She says she will never shop this way again.她说,她以后再也不会通过这种方式购物了。Groupons webpage includes a guide to avoiding arguments with merchants, which suggests such tiffs are common.Groupon的网页中包括如何避免与商家扯皮的指南,这就意味着这样的口角事件很常见。In short, Groupon is still the king of online discounts.总之,Groupon仍然是网购折扣的领军者。But with so many pretenders around, it may be unwise to pay a premium for its shares.但是随着模仿者的异军突起,为了购买其股票而付佣金就显得不明智了。On October 19th the firm was reportedly considering scaling back its IPO.据报道,10月19日,Groupon考虑相应缩减首次公开募股的规模。 /201212/216129 重庆市南桐矿务局总医院医院重庆市大渡口区人民医院在线

重庆西南是私立的么?
遂宁哪里绣眉最好
重庆激光去雀斑好指南
重庆三峡中心医院儿童分院是公立医院么
快问在线北碚区祛痣多少钱
重医附一院打溶脂针多少钱
綦江区脸部抽脂价格
巴南区垫鼻子多少钱飞度热点重庆华西妇产医院网上咨询
当当对话西南医院绣眉多少钱中国分类
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

重庆三峡中心医院去痘多少钱
重庆市新桥医院正规吗 长寿区中医医院电话多少飞度专家 [详细]
宜宾面部吸脂多少钱
秀山土家族苗族自治县脸上祛斑多少钱 重庆整形医院隆鼻 [详细]
铜梁区人民医院总部
南川区中医医院切眼袋手术多少钱 龙马对话垫江县疤痕修复多少钱美时讯 [详细]
重庆隆鼻梁价格
时空资讯重庆除卧蚕眼 资阳永久脱毛哪家医院好光明知识巴南区去痣多少钱一颗 [详细]