当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月23日 19:53:33    日报  参与评论()人

重医附一院做整形要多少钱重庆星宸看病贵不贵调查显示,男人比女人更爱撒谎,而且更不容易脸红。对3000名受访者所做的一项调查发现,英国男人一天平均撒谎三次,也就是说一年要撒1092次谎。而女人则表现得诚实一些,她们平均年撒谎728次,一天大约撒两次谎。Men are more likely to tell lies than women and feel less guilty about it, says a survey.调查显示,男人比女人更爱撒谎,而且更不容易脸红。In a poll of 3,000 people, researchers found that the average British man tells three lies every day, that's equivalent to 1,092 a year.对3000名受访者所做的一项调查发现,英国男人一天平均撒谎三次,也就是说一年要撒1092次谎。However the average woman appears more honest, lying 728 times a year--around twice a day.而女人则表现得诚实一些,她们平均年撒谎728次,一天大约撒两次谎。Mums are the people mostly likely to be lied to, says the Science Museum who commissioned the survey.英国科学物馆委托进行的这项调查显示,母亲是最主要的撒谎对象。Twenty-five per cent of men say they've lied to their mother, but only 20% of women admit to having lied to their mum.25%的男性和20%的女性受访者说,他们对母亲说过谎话。 /201008/111442重庆星宸医院有整形美容吗 At the supermarket I noticed an elderly man who seemed to be following me wherever I went. As I moved to each aisle, there he was, smiling at me. Now I was wondering if he was interested in me. At the dairy counter I was checking out the eggs when I felt a tap on my shoulder. Turning around, I saw that it was the same man. "Lady," he finally said, "you have my shopping cart."  在超市我注意到一位上了年纪的男子好像总在跟着我。我每到一个售货通道,他就跟我到一个售货通道,微笑地看着我。我开始想他是不是喜欢上我了。在乳品柜,我正给鸡蛋包装结账时,有人在我肩上轻拍了一下。我转过身发现还是那个男子。“女士,”他终于开口说话了,“你用着我的购物车呢。” /201108/148033Stephen Hawking, one of the world#39;s smartest physicists, once said: ;I#39;m obsessed by time. ;作为世界最为智慧的物理学家之一,斯蒂芬;霍金曾说过:;我对时间非常痴迷。; Many of us are, and the popularity of time travel TV series has just proved that. 我们中的很多人亦是如此,因为;穿越剧;的走红已经实了这一点。 After Palace and Startling by Each Step achieved startling ratings last year, Palace 2 aired on January 20, attracting time travel fans back to TV. 随着去年《宫》和《步步惊心》接连获得令人赞叹的收视率之后,《宫2》于今年1月20日开播,引来无数;穿越迷;的追捧。 ;It#39;s fun to watch characters travel back in time and deal with the conflicts between modernity and ancient times,; Xia Xiaoyan, who works for a foreign-owned enterprise in Shanghai, told China Daily. 上海某外企职员夏晓燕(音译)在接受《中国日报》记者采访时表示:;看到剧中人物穿越到过去,应对古今之间的矛盾冲突,真是太好玩了。; Time travel series connect both today and the past, thus offering room for imagination, said Cai Yinong, the producer of Startling by Each Step. 《步步惊心》制片人蔡艺侬认为,;穿越剧;将古代和现代连接起来,为观众提供了更多的想象空间。 Dream of heroism 英雄主义情节 Imagination creates a chance for the young to fulfill a dream that#39;s hard to achieve in reality. 丰富的想象力使得青年人能够有机会实现那些现实中难以企及的梦想。 Taiwan writer Xi Juan is a pioneer of time-travel stories in China. In 1993 she published a love story about a young woman time traveling to ancient times. 台湾作家席绢可谓是中国;穿越剧;的鼻祖。1993年,她出版了一本讲述一名年轻女子穿越回古代的爱情小说。 The protagonist#39;s modern personality and perception of love helps her win the heart of a cool, handsome martial art master. Such a plot satisfies female fans#39; love fantasy. 主人公凭借现代社会的个性以及对爱情的独特观点,令冷俊帅气的侠客为之倾心。这样的情节满足了女性读者们对爱情的幻想。 Starting from late 1990s, novels about men traveling back to the past prevailed, with A Step Into the Past as the most popular example. 从上世纪90年代末开始,有关男主角穿越回古代的小说作品盛行于市,《寻秦记》便是当时最火的一部。 In these stories, the male protagonists accomplish great things with their modern skills and wisdom. 在这些故事中,男主角运用现代的记忆和智慧干成了许多大事。 It#39;s usually a ;dream of heroism come true;, along with enviable romances. 此类作品通常讲述的是 ;英雄梦成真;的故事,此外还伴随着令人艳羡的恋情。 The big success of the TV series adapted from A Step Into the Past in 2001 has inspired TV production companies to buy up similar time travel tales. Last year saw their popularity peak. 2001年,电视剧《寻秦记》获得的巨大成功使得电视剧制作公司纷纷收购类似;穿越;题材剧本。就在去年,;穿越剧;达到了鼎盛时期。 Eye candy 人物养眼 ;I#39;m hooked by the shows because they are characterized by dramatic and poetic love and have eye-pleasing actors,; Xia explained her love for time travel TV series. 谈及自己对于穿越剧的喜爱,夏晓燕(音译)解释说:;我之所以对这类戏十分着迷,主要是它们主打惊心动魄、同时又充满诗情画意的爱情故事和一众养眼的男演员。; Her comment echoes a 2011 survey by Great Marketing Research Co Ltd in China. When asked about what#39;s so appealing about time travel TV series, 21 percent of respondents answered: ;Those attractive characters.; 她的想法正好与国内一家市场信息有限公司于2011年进行的一项调查相呼应。当被问及;穿越剧;为何如此吸引人时,有21%的受访者回答:;极具魅力的人物角色。; A bigger reason behind the popularity of time travel stories, however, is the relaxation they offer, according to the survey. 该调查还发现其更为主要的原因在于此类剧可以让人感觉到很放松。 Cai Yinong agrees. ;Many people are facing tremendous pressures in their fast-paced lives, so this genre is more relaxing than other shows as it provides people with a terrific outlet to escape reality,; Cai told. 蔡艺侬(音译)也对这一观点表示赞同:;现代人总是要在快节奏的生活中面对无穷无尽的压力,所以这类题材的电视比其他节目更能让人感到放松,也为人们提供了一个极佳的逃离现实的宣泄途径。;Cultural nostalgia 文化怀旧 ;Which dynasty would you like to live in if you could travel to the past?; asked a survey jointly launched by Shanghai University and Shanghai Social Sciences Association last December. 去年12月,由上海大学和上海社会科学院联合推出的一份调查报告问及:;如果穿越到过去,最你想回到哪个朝代?; About 60 percent of the 2,543 respondents chose Tang Dynasty, while Qing Dynasty, and the Spring and Autumn and Warring States periods were the other top two destinations. 在2543名受访者中,有60%的人选择唐朝,另外两个热门选项分别是清朝和春秋战国时期。 Ouyang Guangming, professor at Shanghai University, said at the press release: ;The survey result reflects people#39;s definition of the good days: prosperous economy and culture, steady society, fair and uncorrupted politics, and opening up to the outside world.;上海大学教授欧阳光明在该活动的新闻发布会上表示:;该调查结果反映出人们对美好时代的定义:即经济文化繁荣昌盛,社会安定,官场公正廉洁,对外开放不闭塞。; The love for time traveling is universal. 人们普遍存在一种;穿越;情结。 Woody Allen#39;s latest movie Midnight in Paris, which has been nominated for Best Picture, Directing, Original Screenplay and Art Direction for the 2012 Academy Awards, features modernity versus cultural nostalgia. 伍迪;艾伦的新作《午夜巴黎》已经被提名角逐2012年奥斯卡最佳影片,最佳导演,最佳原创剧本和最佳艺术指导等奖项。该片一大亮点就在于现代与文化怀旧的对抗。 ;The past seems so much more vivid, more substantial, than the present... The good old days are so alluring because we were not around, however much we wish we were,; The New York Times commented. 《纽约时报》道:;过去的日子似乎比当下更生动,更充实;过去的美好时光一直诱惑着我们,因为时光不能倒流,无论我们多么希望也无法回到过去。; /201202/170791重庆星辰整形位置

重庆市第一人民医院怎么样,收费贵吗Perfect teeth ; white, straight and evenly aligned ; may be the ideal in America, but that aesthetic is not for everyone. Japanese women are going gaga for a crowded, crooked-toothed smile with accentuated canine teeth, known as the ;yaeba; look.洁白、整齐、排列均匀的牙齿也许在美国堪称完美,但这种审美标准并不适合于所有人。日本女性最近热衷于;八重齿;,也就是那种看上去挤得东倒西歪、还有突出虎牙的齿相。Popular at dentists in Tokyo, a cosmetic procedure to create the yaeba effect involves attaching non-permanent adhesive mini-fangs to canine teeth.打造;八重齿;效果的整容项目目前在东京的牙科诊所里很流行,其中包括在自己的虎牙位置黏上一些非永久性小尖牙。Yaeba, meaning ;double tooth,; is a sought-after treatment at Dental Salon Plaisir in Tokyo#39;s upmarket Ginza neighbourhood, where, perhaps in response to Twilight fans, Dr Kashiyama has been ;pushing; the 0 alteration, according to InventorSpot.com.根据InventorSpot网站报道,八重齿;意思是;复齿;,这一整容项目在东京繁华的银座附近的;喜悦牙科沙龙;备受欢迎。在那里,也许是为了迎合《暮光之城》的粉丝,柏山医生一直在推销价值390美元的这一牙齿整容项目。Far from the usual blood-lusting connotations of vampires, the sharp-canined look is an attempt at making a smile more child-like, replicating the odd alignment of smiles that are affected by delayed baby teeth.与传统的吸血鬼嗜血形象不同,这种虎牙笑脸可以使人的笑容看起来更带孩子气,重现了年幼时期乳牙未脱落时的;歪嘴笑;。The look ; frothed about on blogs, Facebook fan pages and on Japanese TV ; is seen as adding a well-calculated dash of imperfection to a pretty face, adding to a woman#39;s desirability. Essentially, says the New York Times, the look is about a desire to appear younger.在日本,客、Facebook粉丝页面,以及电视上到处可见这样的虎牙笑脸。大家普遍认为,在一张可爱的脸孔上加上一点点恰到好处的瑕疵,会增添女性的魅力。《纽约时报》报道说,这在本质上体现了女性显年轻的愿望。Pace University#39;s Dr Emilie Zaslow, assistant professor of communication studies, told the newspaper: ;The naturally occurring yaeba is because of delayed baby teeth, or a mouth that#39;s too small. ;It#39;s this kind of emphasis on youth and the sexualization of young girls.;美国佩斯大学的传播学助理教授艾米丽 萨斯洛士告诉该报:;天然的lsquo;八重齿rsquo;是因为乳牙延迟脱落或者嘴巴太小。而虎牙凸现了少女的朝气和女性特征。; The trend follows the Western fondness of latefor the gap-toothed smile ; also a ;young; dental look. 西方最近也流行一种;大牙缝;笑脸的时尚,也是一种显;年轻;的齿相。Made popular by the likes ofmodels Lara Stone, Georgia Jagger and Jessica Hart, the Madonna-style grin became a requested look at New York salons last year. 劳拉 斯通、乔治亚 贾格尔、杰西卡 哈特等明星带动了这股整牙风,这种;麦当娜式的;露齿而笑去年成为纽约不少沙龙里客户的要求。Dr Marc Lowenberg, a cosmetic dentist in Manhattan, told the New York Times in 2010: ;The white standard got too white. The perfection standard got too perfect.;纽约曼哈顿的一名整形牙医马克 洛温伯格在2010年告诉《纽约时报》:;白色标准太白,完美标准太完美。;Vincent Devaud, a ceramist from Pasadena in California, added: ;What makes a person desirable and attractive? It#39;s not the symmetry; it#39;s perfect imperfections.;美国加州帕萨迪纳市的陶艺家文森特 德沃补充说:;是什么让一个人有魅力,吸引人?并不是长相匀称,而是完美中的瑕疵。;Kirsten Dunst would surely agree. The actress told Elle UK that is very fond of her ;snaggleteeth;. 克里斯汀 邓斯特当然同意这一观点。这位女星告诉英国Elle杂志,她很喜欢自己的;暴牙;。;I love my snaggle fangs,; she said. ;They give me character and character is sexy.;她说:;我喜欢我的暴牙,它们让我很有个性,有个性就是性感。; /201111/161788重庆市星辰美容医院整形价格是多少 重庆星辰皮肤是那里人开的

重庆市人民医院是正规的吗Tall women have a hard time finding coats and jackets that fit properly—either the sleeves are too short or the shoulders are too narrow. For that reason alone, tall women should consider picking up a dolman sleeved coat to pair with elbow-length gloves. The loose fitting shoulder and sleeves aren't designed to be a particular length, so you can choose a coat that hits at your elbows or forearms and no one will be able to tell if the sleeves are too short. Also, by picking up same-color elbow-length gloves, you'll stay warm and give the impression of a full-length coat without the embarrassment of poorly fitted attire. 高个女人因为要么袖子太短要么肩膀太窄的原因很难找到合适的外套,夹克。正因为如此,蝙蝠袖外衣搭配肘长手套的组合成了她们的不二而选择。宽松的肩膀和袖子没有按照特定长度设计,所以你可以搭配一件适合你手肘和前臂的外套,这样有人会说袖子太短的顾虑将完全被打消。此外,选择同色手套既可以给你带来温暖,又避免了着装尴尬的窘境,也会给人一种完整的着装的印象。 /201110/159090 重庆星宸皮肤评价重庆和平医院几点开门



重庆市星宸美容医生有哪些 重庆星辰美容医院是公立的时空卫生 [详细]
重庆市新桥医院等级 重庆星辰医学是私立还是公立的? [详细]
重庆星宸医学做整形好不 健康问答重庆星辰整形医院咨询飞新闻 [详细]
千龙生活重庆星宸是私人医院吗 重庆星宸美容医院是私人的吗新华时讯重庆三军医大看效果怎么样 [详细]