首页>>娱乐>>滚动>>正文

成华区人民医院妇科人流搜医媒体

2019年12月10日 10:24:00|来源:国际在线|编辑:健康网
Tryst: 幽会 -01-7 00::7 来源: 请看英国"Royal Opera House"(皇家歌剧院)的一则海报: "What kind of love is this? Religious and pure? Rashful? … Morning brings an end to Romeo and Juliet's tryst on the balcony as well as their ideally envisioned love…" 聪明的读者能猜得出海报在宣传什么吗?是的,海报在宣传莎翁那部有名的戏剧《罗米欧和朱丽叶,而且,极大可能"皇家歌剧院"的重头戏在"balcony scene"(阳台幽会)那一幕说到这儿,海报中唯一一个较生僻的字 "tryst"恐怕也该迎刃而解了吧? Tryst常用来指"情人的幽会",如In modern China, the café is often considered a good place a lover's tryst (现今在中国,咖啡屋通常被认为是情人幽会的好地方)另外,在花边新闻中,记者也喜欢用"tryst"来披露明星们的"浪漫史"-- 为了躲避"仔队",名人们不得不to keep secret tryst with sb.(秘密约会)Tryst 还有一个近意词rendezvous在前段有关"神州"的新闻报道里,rendezvous经常出现,如:Inspired by China's second manned space mission, space officials unveiled a specific timetable the second stage - conducting a space walk around the year and rendezvous docking in orbit by -. 不过,这里的rendezvous用的是它的另一个意思,指在空间轨道上实施飞行器的空间轨道"交会对接" tryst 海报 space 一个Deep in the Shady Sadness of a Vale DEEP in the shady sadness of a vale Far sunken from the healthy breath of morn, Far from the fiery noon, and eve’s one star, Sat gray-hair’d Saturn, quiet as a stone, Still as the silence round about his lair; est on est hung about his head Like cloud on cloud. No stir of air was there, Not so much life as on a summer’s day Robs not one light seed from the feather’d grass, But where the dead leaf fell, there did it rest. A stream went voiceless by, still deadened more By reason of his fallen divinity Sping a shade the Naiad ’mid her reeds Press’d her cold finger closer to her lips. Along the margin-sand large foot-marks went, No further than to where his feet had stray’d, And slept there since. Upon the sodden ground His old right hand lay nerveless, listless, dead, Unsceptred; and his realmless eyes were closed; While his bow’d head seem’d list’ning to the Earth, His ancient mother, some comt yet. It seem’d no ce could wake him from his place; But there came one, who with a kindred hand Touch’d his wide shoulders, after bending low With reverence, though to one who knew it not. She was a Goddess of the infant world; By her in stature the tall Amazon Had stood a pigmy’s height she would have ta’en Achilles by the hair and bent his neck; Or with a finger stay’d Ixion’s wheel. Her face was large as that of Memphian sphinx, Pedestal’d haply in a palace court, When sages look’d to Egypt their lore. But oh! how unlike marble was that face How beautiful, if sorrow had not made Sorrow more beautiful than Beauty’s self. There was a listening fear in her regard, As if calamity had but begun; As if the vanward clouds of evil days Had spent their malice, and the sullen rear Was with its stored thunder labouring up. One hand she press’d upon that aching spot Where beats the human heart, as if just there, Though an immortal, she felt cruel pain The other upon Saturn’s bended neck She laid, and to the level of his ear Leaning with parted lips, some words she spake In solemn tenour and deep organ tone Some mourning words, which in our feeble tongue Would come in these like accents; O how frail To that large utterance of the early Gods! “Saturn, look up!—though wheree, poor old King? “I have no comt thee, no not one “I cannot say, “O wheree sleepest thou?’ “ heaven is parted from thee, and the earth “Knows thee not, thus afflicted, a God; “And ocean too, with all its solemn noise, “Has from thy sceptre pass’d; and all the air “Is emptied of thine hoary majesty. “Thy thunder, conscious of the new command, “Rumbles reluctant o’er our fallen house; “And thy sharp lightning in unpractised hands “Scorches and burns our once serene domain. “O aching time! O moments big as years! “All as ye pass swell out the monstrous truth, “And press it so upon our weary griefs “That unbelief has not a space to breathe. “Saturn, sleep on—O thoughtless, why did I “Thus violate thy slumbrous solitude? “Why should I ope thy melancholy eyes? “Saturn, sleep on! while at thy feet I weep.” 983

To My Friends Who Are Not SingleLove isn’t about becoming somebody else’s“perfect person.”It’s about finding someone who helps you become the best person you can be.给我的非单身朋友爱情不是成为他人的“完美之人”,而是找到那个帮助你成为最佳者的人 88933

爱情口语:那些真挚的爱情语句 -- :5:30 来源: Love is the mother of love. 情生情,爱生爱 Love is the reward of love. 爱是对爱的报答 Love asks faith, and faith firmness. 爱情要求信任,信任要求坚定 Love me little, love me long. 爱应细水长流 Love me, love my dog. 爱屋及乌 Love is a symphony in which the sweetest notes are kisses. 爱是一首交响曲,其中最美妙的音符是吻 Love does not consist in gazing at each other but looking outward together in the same direction. 相爱不表现在互相含情脉脉地对视,而表现在朝着同一个方向向外看 Beauty is the eye of the beholder. 请人眼里出西施 The course of true love never did run smooth .真诚的爱情之路永不会平坦的 At the touch of love, everyone become a poet.. 一经爱的触摸,人人能当诗人 True love is giving, not taking. 真挚的爱是给予,而不是索取 爱情 语句 那些 口语

关注和思考生活中的雷人英语 -01-7 :: 来源: 每个人都知道要关注生活中的英文,但是不是所有人都相信这种习惯所带来的力量,也不是所有人都明白如何去关注,是只是留意生活中所看到的英文,还是要去考究每一句我们所看到的英文?其实,当习惯已经成为一种负担的时候,就已经没有存在的必要了只有当习惯成为自然的时候,成为本能,在我们的血液骨髓里面的时候,我们才会发现它微妙的力量  很多老师都告诉我们去超市的时候不要带钱,带一个本子,进去不买东西,只记录单词,把对物质的奢求和欲望都转化成动力,最后的结果是,既可以省钱,又可以使得和生活相关的单词量得到提升这种方法挺好,毕竟它是在模拟到了国外后的生存环境,因为到了国外以后,进超市买菜,经常出现不光这些东西的名字不认识,就连菜本身也不认识的情况,通过这样的方式慢慢积累,从熟悉的到陌生的不过,如果我们在国外,尤其是在英语国家,所关注到的英文是理所当然的话,那么,我们是不是应该思考某些表达的来源呢?如同热剧《蜗居里面的马克问关于英文中“wear”什么时候在中文里面表示“穿”什么时候表示 “戴”,的问题,其实可以用固定搭配或者语言习惯去解释,但是如果我们能够找到一些原因的话,明我们开始照当地人的思维方式去思考,学习的效果相信应该更好何况,我们现在身在非英语国家当中,生活中看到的英文不一定都是对的,是不是更应该关注并且思考这些英文呢?下面举几个例子吧,由于思维的方式不可能教授,也不能完全模仿,所以这里只是抛砖引玉,希望对大家有个启发吧  曾经经过一个酒吧,看到门口的牌子上写道:“Women are not allowed to have children to the bar”相信本意是“女性不要把孩子带进酒吧”,但是却给人的感觉是“女性请不要在酒吧里面生孩子”囧,明显里面的have应该换成take效果精准,不过说来也怪,就算换过来了,难道暗示着男人就可以带小孩儿去酒吧吗?百思不得其解,所以不思了  曾经在动物园玩,看到一句话:“Do not feed the animals. If you have suitable food, please give them to the guard on duty.”可能是我太吹毛求疵,反正和一些外国朋友探讨过,看完第一印象是:“请不要随便喂动物,如果有合适的食物,请喂给旁边值班的安保吃”囧,明显里面的give可以换成hand in,至少意思是没有大的问题的  去参加辩论赛的时候,经过一家自助餐馆,由于马来西亚的很多店开业都很晚,所以当时没有营业,不过门口的牌子吸引了我(因为没有汉字,只有马来文和英文,所以我当时很好奇的去看了一下),上面写道“after 7:00 free to eat kids half price.”明眼人都明白它是什么意思:“七点后,自助餐,儿童半价”,但是由于没有逗号的时候,在kids后面停顿一下,结果成为“七点后,自助吃儿童,半价”囧,是不是有点没事儿找事儿型?  进厕所的时候看到上面一行字“便后请冲水”,下面一般不配英文,在成都良木缘喝咖啡的时候,看到上面的英文是“flush after use”,觉得翻译的不错,flush自然不用说了,而且把“便后”翻译成了after use,隐去了一些不雅的词汇(毕竟不能说flush after pee orand shit),后来和老外聊到这个,他们说这个表达具备很大的强制性,也就是说,一个人上厕所,看到里面有一坨没有冲,或者没有冲下去,或者冲下去了又浮上来,难道他就不能flush bee use而要忍着这一切?难道一个人有癖好,就不能flush during the use? 我听完后只有对老外说,ok, you may flush at any second throughout the use from the very beginning till the very end老外疯了我曾经在GOOGLE里面搜索到相关的图片,看到一种表达,叫做“flush the toilet”,老外说,直接用“flush”就可以了,最多加上一个词—Please,想想也对,在厕所里看到这个字,谁都知道应该冲什么,而且大家习惯如果真的好到一定程度了,什么都不写,厕所里面一定会出现“便池里没有留下我的印记,但我已用过”的状态,我们也就能够明白为什么在国外只会有中文的告示,让我们冲水如果就这个话题继续联想,发现中国厕所里面让我们记得冲厕所,用了各种方法,比如“向前一小步,文明一大步”,难道英文真的译成阿姆斯特朗叔叔的山寨版—a small step ward, a giant leap of civilization. 那岂不是越站得近越文明?也许“来也匆匆,去也冲冲”更有意味,不仅达意,还能押韵,英文也可以表达成“enter in a rush, exit with a flush”这个算是不错的版本了,意思到了,押韵做的也不错,不过也不是特别完美,毕竟没有关联词的翻译让老外更加摸不着头脑,难道中国人上厕所一定要冲刺然后冲水?还是大家注意下自己的行为,让这样的后续问题直接从根本上解决吧  在日本的一家超市,上面牌子的意思是“买三送一”,英文是“3 buy, 1 get”,顾客无语,不明白为什么三个人买了,一个人得后来有人改成“buy 3, get 1”,大家更窝火,凭什么买了三个才能拿一个走于是又有人改成“buy 3 and get 1 free”,大家明白是要送东西了,但是不知道到底这个1是三个里面的还是三个外面的,于是有人改成了“buy 3 and get another free”看起来也没有太大问题了类似的版本还有很多,我自己比较喜欢的是“3 paid, another gained”意思到了,押尾韵,符合口号的要求  其实这些看似细小的表达,在很多时候都能够激发我们英文学习的思考能力,而一种语言,只用摄入了思想,才会变得更加有生命力,更加具有灵魂所以,仅仅关注语言现象是不够的,特别希望大家能够养成这样一种关注加上思考的习惯,而在加入自己思想的同时,我们也为自己学习语言找到了更多的意义和乐趣,不是吗? 英语 生活 思考 关注

  • 69中文四川省八院做全身检查要多少钱
  • 眉山市治不孕不育的医院哪家好
  • 龙马知识四川省人民医院打胎多少钱
  • 成都市公立三甲医院是正规医院吗
  • 健步常识青白江区盆腔炎哪家医院最好的365大全
  • 成都哪家医院阴道炎好
  • 成都无痛人流手术最好的医院健步诊疗眉山市第二人民医院咨询电话
  • 飞度云分享广安市妇幼保健院有做阴道松弛?
  • 新都区做产检多少钱
  • 周共享崇州市治疗尿道炎多少钱
  • 四川电力医院好不好
  • 达州输卵管复通治疗医院豆瓣口碑成都可视人流
  • 妙手报攀枝花哪家医院专冶不孕不育
  • 成医附院不孕不育医院打胎可靠吗
  • 遂宁市闭经痛经多少钱120晚报彭州市处女膜修复多少钱
  • 平安频道新津县儿童医院咨询电话
  • 医养生自贡市治疗月经不调哪家医院最好美常识
  • 四川成都医学院附属医院在线咨询
  • 医苑解答成都省二院专家预约飞生活
  • 宜宾市第一人民医院阴道紧缩
  • 成飞医院人流手术费多少钱
  • 广安市看乳腺检查多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端