首页>>娱乐>>滚动>>正文

成都三甲医院男科检查家庭医生诊疗

2019年09月20日 19:06:57|来源:国际在线|编辑:当当大全
印度3D斑马线提醒减速慢行 --9 :1:5 来源:中国日报   The Indian government may use 3D paintings as virtual speed-breakers on major highways and roads, in a bid to check speeding and rash driving, and ultimately make its deadly roads a little safer.  为了抑制超速、变灯冲刺等驾驶行为,并最终提升事故多发地的安全性,印度政府可能要在主要公路和街道设置3D图案,作为虚拟减速装置  ;We are trying out 3D paintings used as virtual speed breakers to avoid unnecessary requirements of speed breakers,; India's transport minister Nitin Gadkari tweeted.  印度交通部长尼廷;格德卡里发推文称:;我们尝试绘制3D图案作为虚拟减速装置,以降低对不必要的减速带的使用;  The optical illusions are supposed to encourage drivers to slow down automatically. Earlier this month, India had ordered the removal of all speed breakers from highways, which are considered to be a safety hazard high-speed vehicles.  这种视觉幻象手法有望让司机自动减速本月早些时候,印度下令拆除公路上的所有减速带,此举被认为造成了机动车行驶的安全隐患  India has the highest number of road accident deaths in the world. According to the World Health Organisation, over 0,000 people are killed by road accidents due to poor implementation of road safety laws. This is considerably higher than its official figures of 1,56 .  印度是世界上交通事故死亡人数最多的国家根据世界卫生组织的数据,由于道路安全法规实施不规范,印度有多万人死于交通肇事该数字远远高于印度年官方公布的6的死亡人数  The use of optical illusions as speed breakers was first pioneered in the American city of Philadelphia in , as part of a campaign against speeding motorists. The technique has also been tried out in China to create floating 3D crossings.  年,作为防止机动车超速的举措之一,美国费城最先将视觉幻象用作减速装置中国也曾试行悬浮的3D标志线  In India, cities such as Ahmedabad and Chennai have aly experimented with 3D zebra crossings in the last one year. In Ahmedabad instance, a mother-daughter artist duo has painted 3D crosswalks in the first few months of . The artists say their motto is ;to increase the attention of drivers;, and that the concept has been successfully tested in accident-prone zones on a highway.  艾哈迈达巴德和金奈等印度城市去年已开始试行3D斑马线以艾哈迈达巴德为例,今年前几个月,一对艺术家母女就绘制出了3D人行道她们表示,此举能够;增加司机的(安全行驶)意识;,而且这种概念已在事故多发的路段测试成功  However, critics argue that once drivers know that these speed breakers are visual illusions, they may ignore them. Others also point out that India's decision does not consider the safety of a large number of pedestrians. In the end, the new policy may be just one step towards improving road safety.  不过,批评者认为,一旦司机知道这种减速带是眼睛的幻觉,那么他们就可能会忽略这些装置还有人指出,印度政府的决定没有考虑到广大行人的安全最终,这种提高道路安全的新政策或许只是一时有效而已  Vocabulary  speed breakers:减速带  zebra crossings:斑马线咖啡拉花萌萌哒,创意+艺术 -- :: 来源:sohu 在咖啡厅工作的人,通常都会做制作拉花,不过款式基本相同——花朵和心有一天,一个朋友尝试着在热巧克力上画出了熊和青蛙她说我也试一下,所以我画了只熊 When you work in a coffee shop, you usually make the same latte art — rosettas and hearts. One day a friend started drawing bears and frogs on hot chocolate. She convinced me to give it a try, so I tried drawing a bear. 过去的四年我一直在创作拉花,手艺也渐渐完美了制作拉花你需要一杯完美的浓缩咖啡和细泡沫先把牛奶倒入浓缩咖啡中,再用勺子拨好泡沫形成想要的绘画基础,然后用巧克力画轮廓和细节 I've been drawing on drinks the past years and have since perfected my craft. You need a marriage of the perfect espresso and microfoam in order to get the right contrast and bring out the little details. With all drawings I begin by pouring milk into a shot of espresso. I use a spoon to manipulate the foam into the shape of what I want to draw. Then, with chocolate, I draw in the outlines and little details. 每一杯拉花咖啡需要3至5分钟制作完成顾客的反应对我来说就是最好的鼓励很多顾客已经习以为常,这促使我创作更多不同的拉花并且制作得更好 Each drink takes about 3-5 minutes to make from shot to finish. The reaction on customer’s faces are the most rewarding part of my job. A lot of people become regulars and it pushes me to do different designs and to do better. English Source: Boredpanda相机捕捉的世界:一切皆有可能 -- :: 来源: 一条河流看起来像玻璃一样四分五裂?一只看起来像气球一样漂浮了起来? 乍一看,这些奇特的视觉效果宛如魔法,事实上,他们都是瑞典艺术家埃里克约翰松的精心杰作 (CNN)A river that shatters like glass? A dog that floats like a balloon?一条河流看起来像玻璃一样四分五裂?一只看起来像气球一样漂浮了起来?These bizarre visuals may seem like magic at first glance, but they are the careful handiwork of Swedish artist Erik Johansson, who edits images to create beautifully peculiar collages.乍一看,这些奇特的视觉效果宛如魔法,事实上,他们都是瑞典艺术家埃里克约翰松的精心杰作,他编辑图像,创建出这些精美独特的拼贴画"I create these pictures in order to find a connection between two everyday objects in an unexpected way," says Johansson.约翰松说:“我创造这些图片,是为了将两个很常见的物体以一种意想不到的方式连接起来”"It’s a look into another world -- one that is much like ours, but just a little bit odd and different."“这是另一个世界的样子——一个和我们的很相似,只是有一点奇怪和不同的世界”A master photo manipulator, Johansson’s ’Perspective Illusion’ series uses photography and photo editing to bend landscapes out of proportion, twist objects beyond comprehension, and create images that depict the impossible.作为一个大师级的照片操作手,约翰松的’透视错觉’系列使用摄影和照片编辑来处理景观的比例、以超出人们理解的方式扭曲画中的对象,创造出的图片,描述了一切不可能的景象Each collage can take anywhere from one month to half a year to create, but the process begins with a simple sketch of an idea that Johansson pulls straight from his imagination onto a scrap of paper.每幅拼贴画都需要花费一个月到半年的时间去创造,但是这个过程是从一个简单的草图开始的约翰松把他的灵感直接画到图纸上From there he sources locations and objects that are representative of the idea he has drawn and takes multiple photographs.从那时起,他就找寻能代表他绘制出的草图的想法的地点和对象,并拍摄大量的照片"This is the part that takes the most time, because often I’m trying to source locations and objects multiple ideas at the same time," says Johansson, who has been working on the series since .约翰松从年就开始着手创作这个系列,他说,“这是最耗时的部分,因为我经常想为多样化的构思同时尝试多个地点和对象”It is what he calls "putting the pieces of the puzzle together."这就是他所谓的“把各种难题放到一起来”The third and final step of his creative process involves hours of editing a multitude of images into one seamless impossible shot, transming his sketch into a surrealist image.第三步,也就是最后一步,是长达数小时的创作过程:把大量的图片拼贴制作成天衣无缝的看似不可能的镜头,将草图变成现实Once this puzzle is complete, Johansson leaves it to the viewer to perceive the mind-bending illusions as they please.一旦解决了这个难题,约翰松就任由读者们随心所欲的去感悟他们各自离奇的解读"I usually don’t talk too much about my work. I’d rather hear what other people have to say. I just present my idea and put a title on it, and leave it up to the viewer -- I just hope that people will be be inspired to see and think in a different way."他说,“我通常不会对我的作品谈论太多我更多的是去听别人说什么我只是提出我的想法,并给出一个标题,然后,就把它留给观众——我希望人们会受到启发,以一种不同的方式去欣赏和思考它”

毕业生创业比例下降,更想去就业 --5 :: 来源:中国日报 近日,智联招聘发布了《年应届毕业生就业力调研报告这份报告指出,参与调查的届应届毕业生中,毕业后选择就业的比例为75.6%,.5%的人选择在国内继续学习,.8%的人选择出国继续学习,选择创业的比例仅为3.1%Given a choice, Chinese university graduates prefer to find employment rather than start a company.在就业和创业之间进行抉择时,中国的大学毕业生偏向于前者A report by human resources website Zhaopin released recently found that only 3.1 percent of students expecting to graduate in July said they will start their own business, down from 6.3 percent in .智联招聘最近的一份调查报告显示,参与调查的届应届毕业生中,毕业后选择创业的比例为仅仅只有3.1%,而年的比例是6.3%;The Chinese government, universities and investors have provided a friendly environment young startups. However, the failure rate of fresh graduates founding startups is still too high due to the lack of experience, resources and networking,; said Wang Yixin, a senior consultant at Zhaopin.智联招聘高级职业顾问王一新说:;虽然国家政策、各大高校和投资环境给大学生创业提供了良好的土壤,但鉴于大学生经验欠缺,资源积累不足,人脉不足等原因,目前大学生创业成功的概率并不高;;In addition, universities have paid a lot of attention to cultivating innovation instead of starting up companies. This is another reason the low desire on campus to found startups.;;加之相比创业,高校更注重培养学生的创新意识这也是大学生创业意向如此低的另一个原因;At the same time, college graduatesrsquo; interest in further education has also dwindled, leading to an increase in students wanting employment from 71. percent last year to 75.6 percent this year. Nearly 30 percent of those graduates accepted offers from the internet industry, which is among the highest paying.与此同时,大学毕业生选择选择继续深造的意向也降低了,这让今年选择就业的人数比例达到了75.6%,而去年这一数据为71.%Zhang Jingxiu, executive director of Beijing-based employment consultancy Newjincin Research Institute, said he didnrsquo;t monitor the significant decrease of studentsrsquo; willingness to start businesses, but he does admit the desire to found startups among students on campus is low.提供就业指导工作的北京新锦程研究院的执行院长张景岫说,他并没看到高校学生的创业意向有降低的趋势,但是他承认学生的自主创业意向很低;Students are not suited starting businesses on their own,; said Zhang, adding that vocational students are more eager to start businesses than university undergraduates.张说:;学生本身并不适合创业;他补充说职业院校的学生比大学生更渴望自主创业;According to our survey last year, only 0.6 to 0.7 percent of students at universities were thinking about starting their own companies. The number among vocational school students was as high as . percent.;;根据我们去年的调查,仅仅只有0.6%-0.7%的大学生有自主创业的意向而这个比例在职业院校达.%;;;However, the idea of vocational students starting businesses is related more to creating jobs themselves, and the majority of them have chosen to have online shops.;;然而,职业院校的学生创业的目的是为了为他们自己创造就业岗位,并且大多人选择了开网店;In the past months, more than provinces have introduced policies to encourage students to start their own companies by allowing them to quit studying but keep their student status two to eight years. However, many industry insiders insist that students complete their studies and work a few years first.在过去的一年中,多个省推出鼓励学生创业的政策,创业期间,允许学生休学年到8年,并保留其学籍然而,很多行业内部坚持学生应该首先完成学业,并先工作几年Chen Yu, vice-president of the China Association Employment Promotion, said a startup may be meaningful, but one should not expect too much from it.中国就业促进会副会长陈宇表明,创业意义重大,但是我们不应该对此有太高的期望值;Some geniuses in the internet industry created miracles, but that does not tell the whole story,; said Chen. ;Business has its own rules. Bee you start up, you have to know how to produce products, how to sell them, how to manage a company. Those lessons you cannot expect a fresh graduate to know.;;一些互联网行业的天才创造了很多奇迹,但这并不代表一切;每个行业都有各自的规则在你在这一行业开始之前,你必须要知道如何生产产品,如何销售,如何经营一家公司我们不能期待一个刚刚毕业的大学生一开始就知道这些经验;Yang Qiuping, general manager of Fudan Software Park, suggested that students finish their studies first, especially those from rural areas.复旦软件园的总经理杨秋萍建议学生首先应该完成学业,特别是对于那些来自农村地区的学生;Students can start after graduation, but it is not urgent,; said Yang. ;In China, I think a diploma still matters.;;学生可以在毕业后再开始创业,但是这并不是一件迫切的事,;杨说;在中国,我认为文凭仍然很重要;

英国地铁新规:扶梯左右可同时站人 --5 :: 来源:   The rules of etiquette have been tossed out of the window yet again as people are being asked to stand on both sides of escalators at Holborn station.  在霍尔本地铁站,礼仪的规矩再遭抛弃,人们又可以站在扶梯两边了  One of the busiest stations on London Underground, Holborn was the first station in the country to urge travellers to stand on both the right and left of upward-moving escalators during an experiment in November last year.  霍尔本地铁站是伦敦地下交通系统最繁忙的站点之一,在去年月的一次试行中,霍尔本地铁站在英国率先允许乘客可以站在上行扶梯的左右两边  The previous test, which lasted three weeks, showed that standing actually reduced congestion by 30 per cent ndash; , people an hour were able to travel on the escalator during rush hour compared to the usual ,75 when both standing and walking are allowed.  那次试行共持续了三周,结果明,扶梯两侧同时站人可以有效减少30%的拥堵;;在高峰时段,扶梯每小时可载人次但以前左行右立的时候,每小时只有75人次通过  Transport London (TfL) hopes the new standing mation, which this time will be tested six months, will make the most of wasted space on longer escalators, where most people choose to wait on the right.  此次试行时间长达六个月伦敦交通局(TfL)希望新规能最大化地利用长扶梯上被浪费掉的空间,因为大多数人总是选择站在右边  Many passengers had expressed concern at being ced to stand where previously they would have chosen to dash up the stairs, but TfL have addressed those fears ahead of this latest experiment.  很多乘客表达了自己的担忧,因为以前他们可以从扶梯左侧冲上去,但现在被要求站在左侧,他们有点不适应但伦敦交通局在此次试运行前已经解决了这些担忧  A third 'up' escalator will be available people who wish to tackle the steps with more vigour, they said.  他们说,已给那些步伐矫健的人士另设了一架上行扶梯  Signs and inmation will be displayed around the station to encourage people to participate and prevent confusion during the six-month experiment.  在六个月的试行期内,地铁站会四处张贴标语和告示,鼓励人们参与,防止发生混乱  They will range from the creative ndash; a talking projection of a staff member ndash; to the more traditional ndash; signs on the floors, footprints on the escalator steps, handprints on the handrails and station announcements.  这些措施有很新鲜的,比如车站工作人员的语音播报;也有很传统的,比如地板上的标识、扶梯台阶上的脚印、扶手上的手印和车站的告示  LU operations director Peter McNaught said: 'I look ward to this new pilot.  伦敦地铁公司运营总监皮特bull;麦克诺特说:;我十分期待这项新规;  'The etiquette on London Underground is customers to stand on the right of escalators, allowing others to walk on the left. However, few customers choose to walk on longer escalators such as Holborn, so much of the left-hand-side is unused.  ;伦敦地铁的规矩就是乘客站在扶梯右边,这样别人就可以从左边走但是很少有乘客选择在像霍尔本这样比较长的扶梯上行走,所以左手边的很多空间都没有被利用起来;  'We hope that this can lead to improving congestion at Holborn, making journeys easier all of our customers.'  ;我们希望这项措施有助于改善霍尔本地铁站的拥堵状况,给所有乘客带来方便快捷的出行体验;  Holborn is one of the busiest stations on the Tube network, with more than 56 million customers each year.  霍尔本是伦敦地铁系统中最繁忙的车站之一,每年接待乘客5600多万  The new 'standing only' escalators are 3. metres, and research suggests few people will wish to climb heights exceeding 18.5 metres, TfL said.  伦敦交通局称,新设立的;只可站立;扶梯有3.米长,调查显示几乎没有人愿意爬超过18.5米的扶梯  Vocabulary  etiquette:礼仪,规矩  escalator:扶梯

中国是否介意英国离开欧盟? --18 :3: 来源: 从中国在英国的财政投资和政治投入上来看,中国领导人和商界人士希望英国留在欧盟内 And the UK has become the second most popular destination Chinese investment in Europe, second only to Italy.而英国已成为中国在欧洲的投资,仅次于意大利的第二大热门的目的地Many investors worry that those economic ties will be damaged if Brexit occurs.许多投资者担心,如果英国退欧,这些经济联系将被损坏John Zai is one of them. Originally from Shanghai, he heads Cocoon Networks, a venture capital group that plans to invest in tech companies in Europe, primarily in the UK.约翰-翟就是其中之一来自上海,他是一家风险投资集团“茧网络”的带头人,计划在欧洲,主要是英国,投资高科技公司It’s just signed a -year lease on the mer London Stock Exchange and aims to transm it into Europe’s largest tech innovation centre.这家公司刚刚在前伦敦券交易所签署了一项年的租赁合同,计划要改造成欧洲最大的科技创新中心"If we can combine the European technology and the ideas with the Chinese money, the Chinese capital, it’s going to be crazy," he enthuses.“如果我们能够结合欧洲技术、创意和中国的钱,中国的资本,这就疯了,”他兴奋地说But those plans could all change if the UK votes to leave the EU.但如果英国投票离开欧盟,这些计划都可能改变"It’s going to probably cause a lot of problems, because Cocoon is a platm bridge between China and Europe.“这将很可能导致很多问题,因为茧网络是中国和欧洲之间的天桥”"It’s China and Europe, not China and the UK or China and London.“它是关乎中国和欧洲之间的,而不是中国和英国,或者中国和伦敦之间的”"Tech companies are really dependent on talent," he says. "If the UK leaves the EU, all this different talent from the EU, from all these different countries, they’re going to be gone.“高科技公司确实依赖于人才,”他说 “如果英国离开欧盟,这些来自欧盟,来自不同国家拥有不同天赋的人,将会离开”"People are always talking about how London is going to become a Silicon Valley but without all this talent, it’s not going to happen."“人们总是在谈论伦敦将如何成为一个硅谷,但没有这一切的天赋,这是不会发生的”Many hope the UK’s economy will flourish because of the close relationship between London and Beijing.许多人希望英国的经济因为伦敦和北京之间的密切关系将蓬勃发展Deals worth more than ?0bn (bn) were signed when Chinese President Xi Jinping visited the UK last October.当中国国家主席习近平去年十月访问英国,签署了超过00亿英镑的交易During that visit, Mr Xi made his views clear: China supports a "ed EU".在那次访问期间,习近平明确地提出了自己的观点:中国持一个“团结的欧盟”"China definitely wants to sell more Chinese products into the European market, but they’d better do it from the eurozone really," says Philippe Le Corre, a visiting fellow at the Brookings Institution in Washington.“中国肯定想要向欧洲市场卖出更多的中国产品,但他们真的最好在欧元区来做,” 华盛顿布鲁金斯学会客座研究员菲利普-乐-科尔说London would be less attractive to investors if it could offer only the UK market of 65 million people, rather than the 500 million across the EU, he says.伦敦对投资者的吸引力不会那么大,如果它只能提供650万人口的英国市场,而不是5000万的整个欧盟,他说"London would not lose its role as trader of renminbi but in terms of consumer products, big industries, even tourism, I believe London would be affected."“伦敦不会失去其作为人民币交易者的角色,但在消费产品,大产业,甚至是旅游方面,我相信伦敦会受到影响”But it’s not all about money.但这不是只和钱有关 Mr Xi, the EU referendum also carries political concerns.对于习近平,欧盟公投也有其政治考虑During his time in power, over almost four years, he’s fostered closerties with London - a counterbalance, perhaps, to China’s rockier relations elsewhere.在他执政的近四年来,他促进了与伦敦更紧密的关系——像是中国在别处关系坎坷的平衡点If the UK leaves the EU, Mr Xi’s judgement could be called into question.如果英国离开欧盟,习近平的判断可能受到质疑"There has been some criticism that he has been spending too much attention on ceremonial matters and diplomacy without concern the slowing Chinese economy at home," says Yu Jie, the China programme manager at the LSE Ideas think tank in London.“已经有一些批评说他在礼仪事项和外交方面花了太多的精力而不关心国内经济放缓的问题”,伦敦经济学院的构想智库的中国项目经理余杰说"So, if the UK leaves the EU, it won’t only undermine the Chinese relationship with the UK. It will also undermine Xi Jinping’s image as a steady leader because he’s betting on the wrong horse."“所以,如果英国离开欧盟,它不仅会损害中国同英国的关系,也将削弱习近平作为稳定的领导者的形象,因为他押错马了”Chinese entrepreneurs might also come to feel that they’ve bet on the wrong horse. Over tea at his private members’ club, Mr Zai admits to worries.中国的企业家也可能觉得自己在这场堵注上看走了眼在他的私人会员俱乐部的茶谈中,翟先生承认他的后顾之忧"I’m just afraid if we leave the EU, it’s going to be like an earthquake, like a huge earthquake. To be honest, I have no idea what’s going to happen. Personally, I’m quite nervous."“我只是害怕,如果我们离开欧盟,就像地震一样,像一场大地震说实话,我不知道会发生什么就个人而言,我很紧张”Nerves in London stretching all the way to the halls of power in Beijing.伦敦的神经一路延伸到中国的权力上面Some might argue that Chinese concerns shouldn’t matter and British voters will make their own decisions on EU membership.有些人可能会争辩说,中国的关注不重要,英国选民将在欧盟成员国问题上作出自己的决定But those who have invested financial and political capital in a closer relationship between China and the UK might be heading a few sleepless nights.但对于那些在中国和英国之间投资了财政和政治资本的人来说,可能要经历几个不眠之夜

  • 京东中文邛崃市妇女医院能刷医保卡
  • 成都早早孕医院
  • 康口碑成都备孕前体检
  • 甘孜藏族自治州治疗妇科疾病多少钱
  • 华知识成都那家医院做引产好美互动
  • 成都市中医医院的QQ
  • 成都不孕不育医院在什么地方光明健康成都孕前检查什么时候合适
  • 88健康成都省第三医院预约挂号平台
  • 成都医学院不孕不育医院网上咨询
  • 家庭医生报成都适合做人流的医院
  • 简阳市妇女医院门诊
  • 四川省中医药中医医院做不孕不育怎么样QQ养生成都最好的治疗不孕不育的医院
  • 新华报四川成医附属不孕不育医院属于专科医院吗
  • 四川省成都十院专家推荐
  • 成都那家医院检查不孕爱问面诊郫都区做人流多少钱
  • 豆瓣健康四川大学华西第二医院打胎
  • 好指南成都治疗输卵管堵塞哪家医院最便宜平安报
  • 成都那个医院看不孕不育便宜
  • 周生活成都医学院附属医院疏通输卵管大约多少钱预约卫生
  • 成都成都不育不孕医院排名
  • 成华区妇科整形多少钱
  • 达州市中西医结合医院检查不孕不育多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端