当前位置:妇产医院长春平房
长春二道河子区中医院咨询专线
时间:2019年09月20日 19:01:40

特别声明该文章中的迷你对话选自口语书籍,对话精讲为可可编辑编写。第一、迷你对话A: How is grandpa doing recently?最近爷爷身体如何?B: Not good. The doctor told him not smoke again, but it just rolls off him like water off the duck’s back!不是很好,一生叫他不要再抽烟了,但是他把它看做耳边风,一点儿用都没有。A: Maybe I would talk with him someday.那天我也许得和他谈谈。B: I hope it will be of some use.希望这儿有点儿用。第二、 对话精讲1。 地道表达【核心短语】water off duck’s back【解词释义】鸭背上的羽毛附有一层油脂,水是不会停在表面上的,会很快留下来,鸭子这样来保持皮肤干燥。该习语从字面意思就是“水从鸭背上滑下来”,比喻为“全然不起作用”。【例句-1】I kept telling the boys not to bang doors but is was like water off a duck’s back. 我再三告诫孩子们不要把门关得砰砰响,但我的话对他们来说如同耳旁风。 【例句-2】The doctors tell us it` s dangerous to smoke, but such good advice rolls off some people like water off a ducks back. 医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种劝告对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。2. 词海拾贝roll off: 辗轧;轧去;滑离【例句-1】The sweat rolled off in great drops. 汗水一大滴一大滴地流下来。【例句-2】Put the ball carefully on the table, so that is wont roll off. 球放到桌上时要小心,别让它滚下来。be of some use:有些用处【例句-1】These maps might be of some use to you on your trip. 这些地图你在旅途中也许有些用。【例句-2】Perhaps I could be of some use as an interpreter. 或许我可以派点用场,搞些口译。 /201306/243528

今天我们来看一看“我感觉有点时差”用英语怎么说:I feel a little bit jet-laggedReceptionist: Welcome to Lily Hotel, Mr. Wong, You must be tired after your long flight.欢迎到莉莉大酒店,王先生。你一定坐完长途飞机感到很疲倦吧。Mr. Wong: Yeah, I feel a little bit jet-lagged.是啊,我感觉有点时差。R: I understand. You room is y. Please follow me this way.我理解。你的房间已经好了。请跟着我。M: Sure. I’m right behind you.好的。我就在你后头。 /201409/332778

APP(Application的简写)这里的App主要是指新款手机(如iPhone)的各种各样的应用程序,这也是app那也是app,其实就是softwareprogram。一位被app搞晕了的美国网友问:Is there an app for making this annoying word go away? Why cant we just call them programs again? FRIEND AS A VERB(把“朋友”当动词使)在社交网站上,和朋友了就叫friending,被朋友的那位就是friended,话不投机半句多把人家黑了就叫unfriending。 TEACHABLE MOMENT(可教育的时刻)在文革的时候,中国有个流行语叫“可教育好的子女”,现在美国时兴说teachable moment(可教育的时刻),其实就是抓住机遇说你想说的话,抽空给别人上一课。 IN THESE ECONOMICTIMES…。(在当前的经济形势下…)这种话听着耳熟,敢情美国人也听烦了… STIMULUS(刺激)刺激一次挺刺激的,要是天天说stimulus、stimulus也就不那么刺激了,这个词算是颓废了。 TOXIC ASSETS(有毒资产)这个说法很毒很暴力,用来描绘华尔街的金融产品很合适,但是在此之外其他场合也用这个词就有点过分了。 TOO BIG TO FAIL(太大以至于不能倒闭)一些亏损严重的私人大、大企业,在too big to fail的名义下被政府拿纳税人的钱拯救。这不是一个表达方式问题,而是一个逻辑问题:真的有too big to fail的情况吗?别是忽悠老百姓吧! BROMANCE(哥们浪漫)Brother(兄弟)+Romance(罗曼斯)男人间的哥们义气。现在流行的基友就是用这个单词形容。这个词算是一个例外,虽然被废止,却又流行起来了。 CHILLAXIN (静松)Chillaxin是chilling(平静)和relaxing(放松)两个词的组合,本是指一种酷酷的惬意状态,但表现过度了,就惹人烦了。 OBAMA-prefix or roots(奥巴马前缀、词根)奥巴马上台后,各种以Obama为前缀或词根的词纷纷问世:Obamanomics, Obamanation, Obamafication, Obamacare, Obamalicious,Obamaland。奥巴马来中国那阵还有Obamao的说法。语言专家们对此现象忍无可忍,发明了另一个以Obama为前缀的词表达自己的心情:Obamanough!   /201210/203919

听力参考文本(文本与音频不全一致,敬请谅解):How much do you trust state government and its ability to do its job?The Center for Michigan spent the past year asking that question of thousands of Michigan residents. The overwhelming response?We have an ;alarmingly; low level of trust in our state government.The details are in a report thats just been released today: ;Fractured Trust: Lost faith in state government and how to restore it.;The Center for Michigan hosted 125 community conversations and surveyed thousands of Michiganders.;Youd think with the economy doing better now and unemployment relatively low and jobs coming back ... people would be more hopeful,; said John Bebow?, president and CEO of the Center for Michigan. ;Just the opposite is true. Ive not seen this dark of a public mood in the entire decade that weve been doing this work.;How bad are the numbers? Bebow said just about every government service citizens were asked about received poor marks -- from education, protection of public health and the environment to services for low income residents and fostering economic health.One citizen ed in the report said, ;Its very difficult to have trust in a government that has, over a long period of time, declined to respond to its citizens.;According to Bebow, citizens brought up a number of priorities: infrastructure, education, college affordability, campaign finance reform, government transparency, and reforming the states emergency manager law.For the full interview, listen above.201703/499604

虽然我们都是听着那句;有耕耘才有收获;长大的,但是,不管是真的种花种菜也好,还是回看我们的人生经历,都不可能付出多少,就收获多少。要不,也不会有;功亏一篑;白忙活;之类的表达法了。那么,当我们的努力付诸东流,不得不回到起点重新开始的时候,我们可以用什么样的短语来表达这个状态呢?Back at square one,square, 方格,回到了第一个方格中,也就暗示着,从新起步,从头开始。A: You look unhappy. Whatrsquo;s wrong? 你看上去心情不佳。发生什么事儿了?B: Itrsquo;s really frustrating! After so much effort, Im back at square one. 真泄气!我费了那么多力气结果是白忙一场。A: Donrsquo;t be. Itrsquo;s like that in real world. 别这样。现实世界就是这样的。更多例句:I know fine well things can change at the top of the table overnight. The top teams can lose a couple of games and you can be back at square one again. 我很清楚积分榜的位置一夜之间就能改变,强队和可能输掉一些比赛,从而也就失去了积分榜的领先位置。I spent a lot of time and money on that business venture, but last years stock market crash put me back at square one. 我在企业风险投资领域投入了大量的时间和金钱,但全年的股市大跌却让我一下子回到原点。除了指 ;失败的一塌糊涂;,它还可以表示;恢复到以往的状态;。比如:At this point I am just another back to square one, back to life in the past. 至此,我只是再一次的回到了原点,恢复到以往的生活中。虽然可能会遇上屡战屡败的情况,但我们还是要有屡败屡战的勇气,您说对吧。好了,本期内容就到这里,我们明天见。 /201203/174355

关键词:a thorn in ones flesh 眼中钉,棘手的事短语释义:海绵宝宝问Paul:Hey Paul! What you doing?这里的are省略了,是口语表达。他说“你在干什么呢?”“Writing a letter?(你在写信吗?)”“Uh... I was given a thorn in my flesh a messenger of Satan, to torment me(有一根刺加在我肉体上,就是撒旦的差役要攻击我).”Paul是圣经人物,具体的故事我们就不多说了,来学习这个俚语——a thorn in one’s flesh. Thorn 刺,荆棘;Flesh肉,我们把它和fresh来记,Fresh flesh新鲜的肉。A thorn in ones flesh 字面意思就是“肉里的刺儿”。在圣经里据说犹太教教派之一的法利赛人严于律已,笃信教义。有人把植物的芒刺(thorn)扎在自己的长袍滚边,行走的时候,那些刺儿会扎破皮肉(flesh),常弄得袍子口血迹斑斑,这样非常annoying。a thorn in ones flesh 就是指:a constant bother or annoyance to someone使人苦恼的事,类似于我们中文的“眼中钉,肉中刺”,也可以说成A thorn in someones side情景领悟:1. Cinderella is the thorn in her stepmothers flesh.灰姑娘是她后母的眼中钉肉中刺。Cinderella 灰姑娘 stepmother 后母2. Hes been a thorn in my side ever since he joined this department.他自从到了这个部门就总让我不得安生。本节目属 /201305/241426


文章编辑: 百度社区
>>图片新闻